Benötigen Sie offizielle Dokumente in einer anderen Sprache? Dann ist eine beglaubigte Übersetzung das Richtige für Sie. In diesem Artikel erfahren Sie alles Wichtige über diese besondere Form der Übersetzung.
Was genau ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung ist ein Dokument, das vor öffentlichen und privaten Stellen volle rechtliche Gültigkeit besitzt. Sie geht weit über eine einfache Übersetzung hinaus: Es handelt sich um ein amtlich bestätigtes Dokument, dessen Richtigkeit durch die Unterschrift und den Stempel einer allgemein beeidigten oder öffentlich bestellten Übersetzerin wie Verena Laouari garantiert wird.
Wesentliche Merkmale einer beglaubigten Übersetzung
- Sie ist in Deutschland und vielen weiteren Ländern rechtlich anerkannt
- Sie wird von einer allgemein beeidigten bzw. öffentlich bestellten Übersetzerin oder einem Übersetzer angefertigt
- Sie enthält die vorgeschriebene Beglaubigungsformel, einen Stempel sowie die Unterschrift
- Sie wird für zahlreiche offizielle Verfahren benötigt – etwa für Anerkennungen, Gerichtsverfahren oder Verwaltungsangelegenheiten
Unterschiede zwischen verschiedenen Arten amtlicher Übersetzungen
Mehrere Begriffe werden im Alltag häufig verwechselt. In Deutschland existieren unterschiedliche Bezeichnungen – sowohl für die Übersetzerinnen und Übersetzer („öffentlich bestellt“, „allgemein beeidigt“, „ermächtigt“, „vereidigt“) als auch für die Übersetzungen selbst („beglaubigt“, „offiziell“, „bescheinigt“, „staatlich anerkannt“). Diese Begriffe variieren je nach Bundesland und Alltagssprache, bezeichnen aber stets denselben rechtlichen Status: Eine Übersetzung, die von einer hierfür offiziell befugten Person erstellt und mit Beglaubigungsformel, Stempel und Unterschrift versehen wurde. Solche Übersetzungen sind bundesweit gültig und werden von allen deutschen Behörden, Gerichten und Universitäten anerkannt.
Rechtliche Anforderungen an eine beglaubigte Übersetzung in Deutschland
Damit eine beglaubigte Übersetzung in Deutschland anerkannt wird, müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein:
- Sie darf ausschließlich von einer allgemein beeidigten bzw. öffentlich bestellten Übersetzerin oder einem solchen Übersetzer gefertigt werden
- Sie muss die offiziell vorgeschriebene Beglaubigungsformel enthalten
- Sie benötigt die handschriftliche oder qualifizierte elektronische Unterschrift sowie den Stempel der Übersetzerin bzw. des Übersetzers
- Die jeweiligen Landesjustizverwaltungen und Gerichte regeln die genauen Anforderungen und gewährleisten die Anerkennung der Dokumente.
Dokumente, die häufig eine beglaubigte Übersetzung benötigen
Zu den Unterlagen, für die am häufigsten eine beglaubigte Übersetzung verlangt wird, gehören:
Akademische Dokumente
- Universitätsabschlüsse und Studiennachweise
- Studienprogramme für Anerkennungsverfahren
- Notenübersichten und Diplome
Personenstandsdokumente
- Geburts-, Ehe- oder Sterbeurkunden
- Ausweisdokumente und Reisepässe
- Führungszeugnisse
Rechtliche und geschäftliche Dokumente
- Verträge und Urkunden
- Notarielle Vollmachten
- Unterlagen aus dem Handelsregister und Gesellschaftsstatuten
Wenn Sie eines dieser Dokumente benötigen, bietet Ihnen Verena Laouari als allgemein beeidigte Übersetzerin einen zuverlässigen und professionellen Übersetzungsservice.
Ablauf und Kosten einer beglaubigten Übersetzung
Der Ablauf ist einfach und klar strukturiert:
- Die Übersetzerin erhält das Ausgangsdokument
- Sie erstellt eine vollständige und getreue Übersetzung, einschließlich der Wiedergabe relevanter grafischer Elemente
- Sie ergänzt die vorgeschriebene Beglaubigungsformel
- Sie unterschreibt, stempelt und übergibt die fertige Übersetzung – auf Wunsch auch digital als PDF mit qualifizierter elektronischer Signatur
Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?
Die Preise werden meist pro Wort oder Zeile berechnet. Üblicherweise bewegen sich die Kosten zwischen 0,15 € und 0,25 € pro Wort. Für Standarddokumente wie Geburtsurkunden oder Studienabschlüsse bieten viele Übersetzerinnen und Übersetzer Pauschalpreise an.
Preisfaktoren:
- Umfang des Dokuments
- Sprachkombination
- Dringlichkeit (Expresszuschläge liegen oft bei etwa 30 %)
- Fachlicher Schwierigkeitsgrad
Internationale Gültigkeit beglaubigter Übersetzungen
Ein wichtiger Punkt ist die Anerkennung im Ausland:
Deutsche beglaubigte Übersetzungen werden in vielen europäischen Ländern akzeptiert
In einigen Staaten gelten zusätzliche Vorgaben. Mitunter ist vorab eine Apostille oder Legalisation des Originals erforderlich. Wenn Sie eine internationale Verwendung planen, berät Sie Verena Laouari gerne zu den jeweiligen Bestimmungen des Zielstaates.