Hallo!

Ich bin Verena Laouari, Diplom-Dolmetscherin und vereidigte Übersetzerin.

Seit 2011 biete ich beglaubigte Übersetzungen und professionelle Dolmetschdienstleistungen für Spanisch, Italienisch und Deutsch an.

Gerne kümmere ich mich auch um Ihr Anliegen.

Womit kann ich Ihnen weiterhelfen?

Beglaubigte Übersetzungen für Ämter – Offizielle und anerkannte Übersetzungen für Behörden und Institutionen

Beglaubigte Übersetzungen

Sie erhalten offizielle Übersetzungen Ihrer Dokumente, die den gesetzlichen Anforderungen entsprechen und von Behörden anerkannt werden.

Kontaktieren Sie mich jetzt für ein unverbindliches Angebot.


Dolmetscher

Verlässlich, professionell, präzise – als erfahrene Dolmetscherin sorge ich dafür, dass Ihre Botschaften klar und verständlich ankommen. Ob bei Konferenzen, Verhandlungen oder Events: Ich ermögliche eine reibungslose Kommunikation mit ihren spanisch- und italienischsprachigen Geschäftspartnern.

Dolmetscher mit Erfahrung – Sprachliche Präzision für Konferenzen, Verhandlungen und internationale Events

Fachübersetzungen

Ich bin spezialisiert auf die Übersetzung juristischer und technischer Texte. Fachlich korrekt, verständlich, termingerecht.

Kontaktieren Sie mich, um ein Angebot einzuholen.


Kunden schätzen an mir

 

Verlässlichkeit

Meine Arbeit zeichnet sich durch Zuverlässigkeit und Vertraulichkeit aus. Ich pflege einen persönlichen Kontakt zu meinen Kunden und halte vereinbarte Liefertermine ausnahmslos ein.

Professionalität

Ich habe mein Studium an der Universität Heidelberg im Jahr 2011 als Diplom-Dolmetscherin abgeschlossen. 2012 wurde ich als allgemein ermächtigte und vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin zugelassen. Seit 2024 bin ich vom spanischen Außenministerium offiziell zugelassen.

Langjährige Erfahrung

Seit 2011 arbeite ich erfolgreich für Unternehmen, Behörden und Privatpersonen. Die Zufriedenheit meiner Kunden spricht für sich.

 


Meine Einsatzgebiete als Dolmetscherin

Konferenzen und Kongresse

Zusammen mit meinen Kolleginnen und Kollegen sorge ich für die sprachliche Verständigung bei internationalen Konferenzen, Fachkongressen oder Symposien.

Geschäftsverhandlungen

Ich unterstütze Sie bei bilateralen Meetings, Vertragsverhandlungen oder internationalen Geschäftsbesprechungen.

Technische Schulungen und Workshops

Ich dolmetsche seit vielen Jahren technische Schulungen, Maschineneinführungen und Seminare.

Online- und hybride Veranstaltungen

Selbstverständlich begleite ich auch Online- und hybride Meetings. Sprechen Sie mich für eine Beratung gerne an.

 


Über mich

Ich bin in Herscheid und Plettenberg im Sauerland aufgewachsen.

Nach Auslandsaufenthalten in England und Spanien habe ich von 2005 bis 2011 an der Ruprecht-Karls-Universität in Heidelberg Übersetzen und Dolmetschen in der Fächerkombination Spanisch und Italienisch studiert (Abschluss als Diplom-Dolmetscherin).

Einen fachlichen Schwerpunkt habe ich in dieser Zeit durch mein Studium der Volkswirtschaften im Nebenfach gesetzt.

Teil meiner Ausbildung zur Dolmetscherin und Übersetzerin für Spanisch und Italienisch waren weitere Auslandsaufenthalte, unter anderem in Madrid und in Pamplona. Dort war ich als Übersetzerin und Dolmetscherin bei Volkswagen Navarra tätig und habe die Bereiche Automobilindustrie sowie Fahrzeug- und Maschinenbau zu meinen Fachgebieten gemacht.

Bereits während des Studiums habe ich einen Einblick in die Arbeit der Simultandolmetscher bei der Europäischen Kommission und dem Europäischen Parlament in Brüssel sowie der Parlamentarischen Versammlung des Europarats in Straßburg gewonnen. Im Laufe der Jahre habe ich seit dem viele Simultan- und Konsekutiveinsätze für deutsche, spanische, lateinamerikanische und italienische Unternehmen absolviert.

2012 habe ich mich für Spanisch und Italienisch durch das OLG Hamm ermächtigen und allgemein beeidigen lassen. Alle fünf Jahre erneuere ich diese Qualifikation.

Seit 2024 bin ich auch durch das spanische Außenministerium offiziell zugelassen.

Ich lebe und arbeite in Nordkirchen im Münsterland.


Ich bin Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), in dem ich mich auch ehrenamtlich engagiere. Ich arbeite nach höchsten fachlichen Standards und bringe besondere Expertise in juristischen und technischen Übersetzungen mit.

Ich bin Mitglied der deutsch-spanischen Juristenvereinigung. Ich bilde mich regelmäßig zu juristischen Inhalten mit spanisch-deutschem Bezug fort.

Ich bin auch vom spanischen Außenministerium (MAEC) offiziell zugelassene Übersetzerin für Spanisch und Deutsch.

Meine Übersetzungen sind damit ohne Weiteres auch in Spanien gültig.