Preguntas frecuentes sobre traducción vs interpretación
1. ¿Puede un traductor ser intérprete?
Son habilidades diferentes; no todos los traductores tienen la formación necesaria para interpretar en vivo y viceversa.
Ultima actualización el 03.03.2026 por Verena Laouari.
2. ¿Qué es la interpretación consecutiva?
El orador habla y hace pausas para que el intérprete traduzca lo dicho a la audiencia, a menudo utilizando una técnica especial de toma de notas.
Ultima actualización el 03.03.2026 por Verena Laouari.
3. ¿Es más cara la interpretación?
Suele tarifarse por horas o jornadas, y puede ser más costosa por la intensidad y el equipo técnico.
Ultima actualización el 03.03.2026 por Verena Laouari.
4. ¿Qué es la traducción jurada?
Es una traducción escrita con validez legal, firmada y sellada por un profesional habilitado.
Ultima actualización el 03.03.2026 por Verena Laouari.
5. ¿Cuándo se usa la simultánea?
En congresos donde el intérprete traduce al mismo tiempo que el orador habla, desde una cabina.
Ultima actualización el 03.03.2026 por Verena Laouari.
6. ¿Qué servicio necesito para una entrevista?
Necesitarías un intérprete, aunque lo ideal es dominar el idioma para el mercado laboral.
Ultima actualización el 03.03.2026 por Verena Laouari.