¡Hola!

Me llamo Verena Laouari, intérprete titulada y traductora jurada.

Desde 2011 ofrezco mis servicios de traducción jurada e interpretación profesional de español, italiano y alemán.

Estaré encantada de asistirle en su proyecto.

¿En qué puedo ayudarle?

Traducciones juradas para autoridades – Traducciones oficiales y reconocidas por organismos y entidades

Traducciones juradas

Recibirá traducciones oficiales de sus documentos conforme a los requisitos legales y reconocidas por las autoridades.

Contácteme para un presupuesto sin compromiso.


Intérprete

Fiable, profesional, precisa: como intérprete experimentada, me aseguro de que sus mensajes se transmitan de forma clara y comprensible. Ya sea en conferencias, negociaciones o eventos: facilito una comunicación fluida con sus socios comerciales de habla alemana e italiana.

Intérprete experimentado – Precisión lingüística para conferencias, negociaciones y eventos internacionales

Traducciones especializadas

Estoy especializada en la traducción de textos jurídicos y técnicos. Precisa, comprensible y puntual.

Contácteme para obtener un presupuesto.


Mis clientes valoran

 

Mi fiabilidad

Mi trabajo se caracteriza por su fiabilidad y su confidencialidad. Ofrezco un contacto personalizado para mis clientes y cumplo los plazos de entrega acordados sin excepciones.

Mi profesionalidad

Me gradué como intérprete por la Universidad de Heidelberg en 2011. En 2012 obtuve la habilitación general como intérprete y traductora jurada. Desde 2024 estoy oficialmente habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.

Mis años de experiencia

Llevo desde 2011 prestando exitosamente mis servicios a empresas, administraciones públicas y particulares. La satisfacción de mis clientes habla por sí sola.


Mis áreas de trabajo como intérprete

Conferencias y congresos

Junto a mis colegas, garantizo la comunicación en conferencias internacionales, congresos especializados o simposios.

Negociaciones empresariales

Brindo la asistencia lingüística necesaria para reuniones bilaterales, acuerdos empresariales o reuniones de negocios internacionales.

Cursos de formación y talleres

Desde hace años presto servicios de interpretación para cursos de carácter técnico, explicaciones de maquinaria y seminarios.

Eventos en línea e híbridos

Por supuesto, también acompaño reuniones en línea e híbridas. Póngase en contacto conmigo para una consulta.

 


Sobre mí

Crecí en Herscheid y Plettenberg en Sauerland.

Tras mis estancias en el extranjero en Inglaterra y España, estudié Traducción e Interpretación con español e italiano en la Universidad Ruprecht Karls de Heidelberg (titulada en interpretación) desde 2005 hasta 2011.

Durante esta etapa también estudié economía como asignatura de especialidad.

Parte de mi formación como intérprete y traductora de español e italiano consistió en múltiples estancias en el extranjero, en Madrid y Pamplona, entre otras. Allí trabajé como traductora e intérprete en la sede de Volkswagen en Navarra y añadí las áreas de la automoción e ingeniería mecánica a mi abanico de especialidades.

Durante la carrera pude observar de primera mano cómo era el trabajo de intérprete simultáneo en la Comisión Europea y el Parlamento Europeo en Bruselas, así como en la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en Estrasburgo. Con el paso de los años he completado numerosos encargos de interpretación simultánea y consecutiva para empresas alemanas, españolas, latinoamericanas e italianas.

En 2012 el Tribunal Regional de Hamm me reconoció como traductora jurada para español e italiano. Renuevo esta habilitación cada cinco años.

Desde 2024 también estoy oficialmente certificada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.

Vivo y trabajo en Nordkirchen en la Llanura de Münster.


Soy miembro de la Asociación Federal de Intérpretes y Traductores (BDÜ) de Alemania, en la que también participo asiduamente. Trabajo conforme a los más altos estándares profesionales y estoy especializada en traducciones jurídicas y técnicas.

Soy miembro de la Asociación Hispano-Alemana de Juristas. Prosigo mi formación continua en materia jurídica relacionada con el español y el alemán.

También he sido reconocida como traductora jurada para el español por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).

Por tanto, mis traducciones también son válidas en España sin necesidad de más trámites.