Traducciones juradas para autoridades – Traducciones oficiales y reconocidas por organismos y entidades

Traducciones juradas

Español <> Alemán

Traducciones juradas español- alemán

Ofrezco traducciones

  • de documentos en español al alemán
  • de documentos en alemán al español

Realizo traducciones para Alemania, España e Hispanoamérica, según los requisitos de cada país.

 

Traducciones juradas para Alemania

Las autoridades alemanas solamente aceptan traducciones realizadas por un traductor jurado habilitado en Alemania.

Certifico la fidelidad e integridad de la traducción en una nota de legalización conforme a la legislación vigente junto a mi sello y firma.

 

Traducciones juradas para España

También estoy reconocida como traductora jurada en España.

Por tanto, no se necesita una legalización adicional (apostilla) para presentar mis traducciones en España.

 

Traducciones juradas para Hispanoamérica

Si su traducción va a presentarse en Argentina, Bolivia, Chile, Costa Rica, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Cuba, Colombia, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay o Venezuela, suele requerirse una certificación adicional (apostilla).

Si así lo solicita, puedo encargarme de la apostilla por usted.

 


Encargar traducciones juradas de alemán <> español

Puede encargar su traducción jurada en línea en tan solo unos pasos.

  • 1. Envíe la documentación por correo electrónico
  • 2. Reciba un presupuesto
  • 3. Abone la factura
  • 4. ¡Reciba su traducción por correo postal y/o correo electrónico!

Métodos de envío

Envío postal

  • desde 5,00 €
  • por correo ordinario o certificado
  • envío a la dirección de su elección
  • 1-3 días laborables dentro de Alemania

Correo electrónico

  • desde 5,00 €
  • jurídicamente válido con firma electrónica cualificada
  • sin gasto de papel y rápido

Envío urgente

  • bajo solicitud
  • por DHL Express o por mensajería
  • nacional o internacional

Requisitos formales para las traducciones

Alemania

 

La traducción debe contener una nota de legalización en que el traductor certifique la corrección e integridad de la traducción.

También debe ir acompañada del sello y firma del traductor. La traducción y una copia del original irán unidas de forma indivisible por ojales.

España

En España las traducciones certificadas deben ser realizadas por un traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC). Puede consultar el número de registro correspondiente en el censo oficial.

En España también hay requisitos formales: la traducción debe ir acompañada de firma y sello junto a una copia del original. Esto también será aplicable en el caso de traducciones firmadas electrónicamente.

 

Requisitos documentales

Por favor, envíeme su PDF o una fotografía con buena calidad por correo electrónico. Se imprimirá y se adjuntará a la traducción.

Por razones de protección de datos, recomiendo utilizar WhatsApp solamente para la toma de contacto.

No suele ser necesario enviar los originales.

¿Más preguntas?

 

En esta página respondo preguntas frecuentes relativas a plazos, precios y tramitación.

Aquí encontrará información sobre cuánto suele tardar una traducción jurada, qué factores influyen en el precio y cómo funciona todo el proceso, desde el encargo hasta la entrega de la traducción.

Si tiene más dudas, estoy a su plena disposición.

Si quiere hablar conmigo sobre su caso en concreto, por favor, póngase en contacto conmigo por mensaje o por teléfono.